|
Research Flex ISBN: 978-93-93166-40-1 For verification of this chapter, please visit on http://www.socialresearchfoundation.com/books.php#8 |
Concepts And Conceptual Scheme: Explained |
Dr. Bhumika Kanjilal
Assistant Professor
Philosophy
Durgapur Government College
Durgapur West Bengal
|
DOI: Chapter ID: 15995 |
This is an open-access book section/chapter distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. |
Abstract This chapter encloses
thoughts on Concepts and Conceptual scheme based on the issue of revitalization
and re-clothing of concepts. The factor determining our concept
building like the relation of Resemblance is explained. Moreover the problem of
‘lack of specification’ is also addressed. In this chapter I have tried to make
my point clear on having a conceptual scheme with myriads of concepts dotted
therein. The purpose is to show that for each case of a new addition; the
conceptual scheme becomes all the more nourished and we become all the more apt
to communicate. The question of having two conceptual schemes in case we use
metaphorical meaning of a given word or some symbolic innovative meaning of a
given word is not accepted. In fact it is argued that the user carries a nice
package of meanings (all symbolical, innovative meaning along with the basic
concept) while he intends to communicate. The actual communication may be only
a manifestation of the least indeterminate or closely approximating meaning of
the word chosen from the conceptual scheme. The scope of the conceptual scheme
thus is claimed not to suffer from any restrictiveness and is not bound. Universals as
Concept The several particular
instances that sufficiently resemble each other to enable us to frame a common
quality also help to frame concepts or Universals. Acquiring of concepts
depends upon repeatable characteristics in this world. The recurrence of instances
results in common qualities and generalization of common qualities or
characteristics results in framing of concepts. Concept building
dependent on the Relation of Resemblance H.H. Price in his paper
“Universals and Resemblances” has discussed the Aristotelian theory of
universalia in rebus (universals in things).[1] Price said that this Aristotelian
theory might agree with such an explanation that; all objects characterized by
whiteness for example do resemble one another. Resemblance according to them is
just the consequence of the fact that the very same property or universal,
example whiteness characterizes all white objects. Since resemblance in this
case is dependent on universals it is derivative and not ultimate. Universalia
in rebus leaves no room for inexact resemblance. For example, a bit of
chalk and a dirty white mantle piece, they are white objects, but certainly not
exactly alike in color. They resemble on the ground of having only a
considerable degree of color-likeness amongst them. There may be exact
resemblance in this or that respect or total and complete resemblance amongst
repeatable properties of objects. For example, two things may be exactly alike
in color but not in shape which is a case of exact resemblance in one respect.
On the other hand if two objects are completely and totally alike, that is if
they resemble each other completely on the basis of given properties there
could not possibly be any evidence for believing them as two objects any more.
It is the intensity of resemblance that matters. Two things may resemble
in an inexact way when both being characterized by different characteristics
(i.e. universals) yet have some common link so that we may call them to
resemble each other. For example, the piece of chalk is white in color and the
mantle piece is also white but a dirty white. The can be identified as white
immediately, while the mantle piece can be identified as white only prior to
its being dirty. Hence they resemble in an inexact way. So when there is no
single characteristic, which can be definitely and categorically stated; on
account of which two things might resemble each other, then they may be said to
resemble in an inexact fashion. This shows that resemblance admits of degrees
of intensity. So it is true that both exact resemblance and inexact resemblance
helps in the application of our concepts. The common problem that may arise and
is difficult to decide; is, what should be the extent of likeness that is to be
considered as sufficient? and how is the scope to be defined for something
which falls just within the concept’s sphere of application and for something
which falls just outside it?. In exact approximation
can be the cause of bad instances where as the more the particular
instances approximate or imitate the forms(platonic forms) the more are they
proved as better or good instances. So moderation needs to take place and the
requirement for an extreme sort of resemblance needs to be refined by a milder
sort of resemblance. The Problem of
‘Lack of Specification’ The problem of “lack of
specification” as has been dealt with by Paul Ziff in his article “Something
about Conceptual Scheme”.[2] Paul
Ziff comments that, the problem of lack of specification is somewhat related
with the scope of a concept or the area that a concept bounds. For example,
when we speak of a tiger we presuppose that the meaning is well conveyed
regarding a fully grown tiger as a large carnivore but the specifications like
that we are not speaking of a newly born tiger or an injured tiger or a
disabled tiger are somewhat missing in our usage. It is perhaps true for all
cases that we depend on our presuppositions without considering the fact
whether the meaning is at all well conveyed to the hearer or not. It is not false
that a new born tiger is also a carnivore and to remove all sorts of
ununderstanding new born tigers must be excluded. The same is true in case of
tigers which are half-nourished; for we are speaking of a large carnivore which
is famous for its strength and vigor. So if one wants to carry on one’s
communication or dialogue with other people without any hindrance he must
exclude all unwanted implications, by specifying and making his scope of
discourse well bound. The communication may not succeed if it suffers
from lack of specification. Our usage of words is
presupposed to provide adequate specification. The problem here is what is
supposed to be the ordinary meaning of a term; itself suffers from lack of
specification. What is ordinary is itself quite difficult to specify. Ziff has
suggested another way to come out of such a difficulty. According to Ziff, if a
statement demands an act to be performed, then the proof of one’s understanding
it is its performance as soon as feasible. For-example the imperatives like
‘Close the door’, demands immediate execution of the command. In such cases,
just it is not sufficient only to understand the implicit command it is
essential that it be performed. It is also the case that by the enactment
of the imperative we can well understand that the specifications were all
fitting and was well conveyed. It is essential that the performance of the act
as per the imperative cannot be undone until another imperative is given to
that effect. In that case the imperatives also lack specifications in the sense
that it fails to convey the message of an end to such enactment with the advent
of a new imperative. In this case it has not been specified in the command
‘Close the door’ that one needs to undo when the reverse command is given as to
‘Open the door. This shows that appeal to the implicit command of an explicit
injunction also lack specification because the initial criterion of
understanding of the injunction, namely immediate enactment of the command is
found to be insufficient in the long run. Nature and Scope of the
Conceptual scheme Our intention must be
concentrated on what we actually do while uttering a sentence instead of what
we should do to remove lack of specifications. We actually carry all
implications of a word and the underlying concepts that we have
probably acquired; but use only a single implication whatsoever. For example
while we utter that, “A tiger is a large carnivore”, we are already carrying
with us the concept of a new-born tiger, a half-nourished tiger, a tiger
without whiskers or with whiskers, a fully grown tiger, a nourished tiger,
tiger as an animal with large canine, tiger as a carnivore so on and so forth;
but what we actually do is we start making a pictorial representation of it.
Since it is made explicit that the tiger we are speaking of is a large
carnivore, we relate the useful concepts in some specific relation. It is
something like having a conceptual scheme where all the different implications
of every word used in every sentence persists. The question arises; Is it the case
that the conceptual scheme is innate or is it the case that through experience
of this universe we construct a conceptual scheme? My answer to this
question would be, that it is certainly not innate neither is it
constructed. The Conceptual scheme gradually evolves as we gather
experience. The worldly experience revitalizes the scope of the
conceptual scheme. Now let us see how do concepts of the conceptual scheme
persists? Concepts I consider act
as specific points of the conceptual field; when we want to express some
meaning we exhibit a portion of the entire scheme. The points are like symbols
on a contour map which have their implications and we employ such portions and
bits of the entire map to serve our purpose of communication. Since communication
is a two-way process between the speaker and the hearer the portions of the
entire map which is ultimately used must be commonly understood by both speaker
and the hearer. A similar comment was made by Paul Ziff as well, “…if he is to
understand what is said then it is up to him to read the map aright.”[3] Communication is
possible depending on the readiness of the speaker or the hearer using a
familiar sort of representation of the thought which they want to communicate.
If it is one and the same thing that needs to be delivered both ways then the
portion of the conceptual scheme must be of a similar sort or of a common kind
which helps in dealing with the same sort of information. In other words a
speaker may mean by a “tiger” a symbol of strength and power or of vigor and
pride. The speaker in fact may produce many such implications or symbolic
representations preserved in the conceptual scheme. Despite of this when he
utters the sentence, “A tiger is a large carnivore” and if his hearer
understands the meaning then it must be understood that, the hearer must have a
similar sort of presentation, for if he was said of delivering such a sentence
as the speaker, he is expected of doing the same. So the points there in both
of their conceptual scheme get related in a similar fashion or that they relate
them in a similar fashion. In other words it is not the case that the speaker
and the hearer share the same conceptual scheme but may very well be the case
that they share familiar presentation. The scope of the
conceptual scheme thus cannot be bound. In fact it may not be legitimate enough
to speak of any scope of the conceptual scheme. It must be open ended. Concepts
which appear as points, dotted over the entire scheme is not arranged primarily
and so there is no question of any specific relation holding them together and
thus there is also no scope as such of our conceptual scheme. When we frame concepts
by way of generalization over the common element present amongst several
particulars, we have the basic notion of an object, but as has been pointed out
earlier, we may acquire certain metaphorical usage, certain implicative meaning
of any word whatsoever. For-example “tiger” as a word may stand for an animal
belonging to the cat family, a carnivore; again it might stand as a symbol of
strength and vigor or a fierce depiction of cruelty etc .Every detail of being
a tiger is there incorporated in the conceptual scheme. It is obvious then that
when we gather the other usages of the word “tiger” and relate tiger as an
object with objects of fear etc, then our basic notion of the word ‘tiger’
widens, until a real depiction of it is applied in a sentence. Though we may not be
able to talk of scope, we can well speak of a scheme where our concepts reside
free of any specific relation and when we acquire new perceptions over anything
it only revitalizes the already existing concepts, they are new recruitments
which makes themselves attached to older concepts in the sense that they might
find an expression in any sentence when it is needed that the speaker must
express exactly that sort of a meaning. The new additions hang loose but in a
very close proximity with the already existing older concepts. The more,
the concepts get revitalized, the more apt we become in conducting the
work called communication. Some users of
language prefer to stick to the basic notion and dread of any further
encroachment which might dilute the basic notion, whereas there are some who
intend to make innovations. In both these cases it must be remembered that the
given was same for both. The user who is inclined towards innovation would
always tend to use the metaphorical meaning (though if asked for the basic
notion, he can well produce, even if that might go against his likings). So
despite the fact, that the given is the same, it may be ordered differently.
Such difference of ordering cannot cause us in conceiving of having different
conceptual schemes for the two cases. It is according to the temperament of the
speaker or a requirement felt by the speaker that the multifarious facets of a
concept may be scanned and a single facet be chosen. Kendall.L.Walton in his
paper “Linguistic Relativity” has pointed out one interesting case
of a tribe of people whose language is unintelligible to us:[4] “The incomprehensibility of the
tribe’s language must not be taken as a proof that their language
embodies a different conceptual scheme. So far as we could tell, it merely
functions to describe kinds of facts which we are completely unaware of.
Speakers of the language might simply have a form of sense perception, a method
of apprehension which we lack and they may lack our senses. So the difference
between their language and ours may reflect a difference of data rather than
anything which could reasonably count as different ways of ordering or
experiencing data”. Kendall is actually
trying to prove the Whorfian hypothesis wrong.[5] Kendall is of the opinion that if
there be such a tribe whose language is unintelligible, in the sense that it is
not translatable in English, that is the language with which we are comfortable
with, then from that it is not necessarily implied that it is guided by some
different conceptual scheme. It can very well be the case that we can learn
such a tribal language just as we have learnt English. This is well understood
as in case of a child who gets adapted to a certain language while living
amongst the people using such a language. We may also undergo a similar
adaptation but this must not be something imposed, otherwise adaptation would
loose its very meaning. In other words we must not try to relate the tribal expressions
with our familiar English expressions, instead we must leave it to a natural
adaptation of a language as it happens, that is, just as a child (the reference
of a child is used in order to mean a new adaptor of a language) learns when
and how to use a language through several trials and error. It might be the case
that any two language frames given in a similar fashion may have corresponding
expressions in both these languages. But if we intend to learn a language only
for its own sake, without any interest to find out relations with our familiar
language, we have no reason to suppose that the two groups of people have
different conceptual schemes.[6] A mere difference of phonetic style
or difference of symbols used does not prove that there is a difference of
conceptual scheme. Even if a tribal language be translatable in English it
should only be obvious that it is an effort to make the unfamiliar look like the
familiar. It is only to express the unfamiliar in accordance to the familiar
scheme or order. So translation, if possible, should only reveal the fact that
there is a mere difference of notation, and not a difference of conceptual
scheme. A Few More Perceptions
on Conceptual Scheme I would side with Robert
W. Binkley in asking the question that ;if the meaning of the word used
to describe a person’s belief undergoes a change, then are we liable of
considering that the user has or is in possession of two conceptual schemes in
two different circumstances. It might very well be the case that a person while
using a particular word in a sentence for describing his belief about a fact
feels that he must use another word which is more informative and appropriate
than the one used earlier or the one he is still using. In such a case does the
meaning of a word be said to change or is it the case that the person’s belief
has changed. For example, I happen to use the word “round” in a sentence like,
‘The earth is round’, whenever I am said to describe the shape of the earth.
According to me such a word as “round” can properly express my belief about the
shape of this earth. Now that I have gathered new information about the shape
of the earth, I become suspicious over my usage of the word “round” and choose
to use the word, “oblate spheroid” in describing my belief about the shape of
the earth. In other words after knowing that the earth is flat at the tops and
bulging at the sides; I tend to use “oblate spheroid”. In doing so what has
happened is that new information about the earth has been incorporated in my
conceptual scheme by way of generalizations over common elements like
‘roundness’ and ‘flatness’ as well as for expressing the exact shape I have
found one expression or a word which includes both roundness and flatness. An
exact expression is needed, to accommodate in a single expression “oblate
spheroid”, ideas of roundness and flatness, loosely hanging in close proximity. The uncomfort lies in
the fact that, “oblate spheroid” is a more determinate predicate under “round”
and a mere determinable predicate over “spherical” and words are judged as more
determinate by their meanings which again is believed by the user having
concepts. Hence is it such that, since the words have changed along with
meaning, it can cause any possible change of concept.[7] The problems double if
it is the case that, it is my belief that x believes that the earth is an
oblate spheroid. In other words that I believe in the fact that, x believes and
chooses to express his belief through such a sentence as “The earth is an
oblate spheroid”. I believe in x’s belief i.e. I believe that the sentence, “I
believe that, x believes that the earth is an oblate spheroid” certainly has a
referential success. My way of expressing my belief which is a belief over any
other person’s belief actually and exactly convey the meaning I propose to
convey. Let us first dilute the
aggravated portion of the problem. An answer which may be suggested is that;
any sentence which is preceded by the phrase “x believes that” cancels my
suggestion that the sentence is being asserted as true. The point is we do not
strictly believe that such and such is the only way or the proper way of
expressing my belief or expressing my belief about others belief. We rather
indicate various ways with more or less precision of what a proper way may be of
expressing our belief. In such endeavor we choose words also with at least a
minimal level of indeterminateness or indefiniteness to frame our sentence
through which we can express our belief or have a description of our belief. So
there is actually two sorts of indefiniteness involved, namely, x is indefinite
to a certain extent about the shape of the earth on the one hand, on the other
I am indefinite to a certain extent about x’s belief over the shape of the
earth. The conscious urge that should work on my part is, to be definite about
x’s indefiniteness. Failing in my such effort I merely approximate. This is
perhaps the reason why Binkley in his paper “Change of Belief or Change of
Meaning?” has also commented that, “We do not use language in conscious
obedience to any rule. We actually say what comes to our mind”[8]. Thus according to me, beliefs
expressed in sentences are mere actualization of concepts. So change in belief
(that is, change of belief in the meanings of words) is only a change of the
degree of approximation towards the concepts, which lies as the pure source,
whose language incarnations are rather impure and imperfect. Moreover following
Binkley once again it can be said that, if rules be accepted at all it must be
looked upon as a guide to the language trainers. When a person acts as a
language trainer; he is actually guided by the rules in his effort of
installing proper language habits. This in turn would help the novice language
user in employing his new skill of using a different language altogether. If
this be the case then the language user who knows the meaning as well as the
usage of both the word say, “round” (as earlier used) and “oblate spheroid” (as
used now), is also expected to know the change or rather the
utility of such a change. Thus the question of change; if change be understood
as a complete topsy-turvy change does not arise at all. So it comes to this,
that we are back again with revitalization and re-ordering of older concepts
and the conceptual scheme encompassing all possible combinations which can be
actualized through usage. The jurisdiction of language usage draws its nourishment
from our conceptual scheme. Reference 1. Binkley. W. Robert,
‘Change of Belief or Change of Meaning?’, Conceptual Change ,edited
by Pearce Glenn and Maynard Patrick D.Reidel Publishing Company 1973. 2. H.H.Price, ‘Universals
and Resemblances’, Metaphysics: Contemporary Readings edited
by Loux, Michael. J, Routledge 2001 3. Kendall. Walton,
‘Linguistic Relativity’, Conceptual Change, edited by Pearce
Glenn and Maynard Patrick D.Reidel Publishing Company 1973. 4. Sellars Wilfrid,
‘Conceptual Change’, Conceptual Change, edited by Pearce Glenn
and Maynard Patrick D.Reidel Publishing Company 1973. 5. Ziff Paul , ‘Something
About Conceptual Schemes’, Conceptual Change edited by Pearce
Glenn and Maynard Patrick, D.Reidel Publishing Company 1973. Endnotes 1. Loux, Michael. J, Metaphysics: Contemporary readings, p-20
Routledge 2001 2. Pearce Glenn and Maynard Patrick Ed, Conceptual Change, D.Reidel
publishing Company1973, pp-31-41. 3. Pearce Glenn and Maynard Patrick, Conceptual Change p-38, D.Reidel
publishing Company1973 4. This paper is from an edited book by Pearce Glenn and Maynard
Patrick, Conceptual Change p-4, D.Reidel publishing
Company1973 5. It is actually Sapir-Whorf hypothesis also known as the thesis of
linguistic determinism. Edward Sapir(1884-1939) and Benjamin Lee
Whorf(1897-1941), that the language people speak determines the way they
perceive the world. Whorf, the pupil of Sapir, collected evidence of linguistic
and conceptual divergence from many Native American languages. The Whorfian
hypothesis tells us that linguistic differences is tied up with conceptual
differences 6. Translation usually mean , the provision of an expression in one language meaning
the same as that of another. Philosophically we may say that in so far as
different languages reflect different cultural and social histories, because of
the holism of meaning, and tone of different words translation may be an
ideal which can only be approached but never fully achieved. The determinacy of
meaning is sometimes denied and said that radically different translations are
equally correct. This thesis is called the indeterminacy of radical
translation. 7. There are two words “round” and “oblate spheroid”. Since they are two their meanings are different; whether there is any addition or alternation over the underlying notion which remains static are questions of analysis. 8. Pearce Glenn and Maynard Patrick,Ed, Conceptual Change , D.Reidel publishing Company1973, p-68. |